
Wie übersetzt man ein Assessment? Wie passt man es an einen anderen „kulturellen Raum“ an? Fragen, die sich unser OPISI∼DE-Projektteam konzeptionell ganz am Anfang der Arbeit stellen musste, bevor das OPISI (Occupational Performance Inventory of Sexuality and Intimacy) von Beth Ann Walker in der deutschen Fassung das Licht der Welt erblickte … Hintergrund zum Methodenpapier Teamintern hatten wir...